Κυριακή 18 Μαρτίου 2018

Κρυμμένα μηνύματα στον Μεταφραστή της Google Αποδίδουν Μυστική Λατρεία

Γράφει ο Σπύρος Μακρής
Κρυμμένα μηνύματα στον Μεταφραστή της Google Αποδίδουν Μυστική Λατρεία

Πολλοί από εμάς, κάποια στιγμή στο παρελθόν ή και τώρα έχουμε χρησιμοποιήσει το google translator, δηλαδή τον αυτόματο μεταφραστή, όπου αφού επιλέξεις την γλώσσα που θέλεις πληκτρολογείς μία λέξη ή μία πρόταση και στην συνέχεια επιλέγεις μία άλλη γλώσσα στην οποία θέλεις να σου την μεταφράσει.
Αρκετές φορές η μετάφραση δεν είναι τόσο ακριβής, δεν αναγνωρίζει ιδιωματισμούς, αλλά τέλος πάντων, μπορεί να σε βοηθήσει να βγάλεις ένα γενικό νόημα.

Ας δούμε λοιπόν, τι μας λέει:
Ωστόσο, το video που ακολουθεί στην συνέχεια, μας ενημερώνει για κάτι που σίγουρα δεν θα το διαπιστώναμε χωρίς την βοήθειά του. Υποθέτω πως ούτε κι εσείς, εκτός αν σκοτώνετε την ώρα σας παίζοντας με τον μεταφραστή.
Πάτε στην Μετάφραση και διαλέξτε «Ταζικιστανικά» η «Tajik» για να μεταφραστεί στα Αγγλικά. Ως λέξεις που θέλετε να μεταφράσετε γράψτε «pe» κενό «pe» κενό «pe» κενό «pe». Δηλαδή pe pe pe pe pe pe.
Με το που ξεκινάτε και κάθε φορά που προσθέτετε ένα «pe» στην μετάφραση θα δείτε και μία διαφορετική πρόταση να σχηματίζεται. Συνήθως είναι μία πλήρης κανονική πρόταση:
με 3 pe στη σειρά βγαίνει «Οι άνθρωποι λατρεύουν»
με 4 pe στη σειρά βγαίνει «Εδώ είναι οι χρόνοι»
με 5 pe στη σειρά βγαίνει «Άνθρωποι από όλα τα κοινωνικά στρώματα»
με 6 pe στη σειρά βγαίνει «λατρεύοντας τον λαό»
με 7 pe στη σειρά βγαίνει «ανθρώπους από όλο τον κόσμο»
με 8 pe στη σειρά βγαίνει «λατρευόταν άνθρωποι από όλο τον κόσμο»
με 9 pe στη σειρά βγαίνει «ανθρώπους από όλο τον κόσμο»
με 10 pe στη σειρά βγαίνει «λατρεύουν όλους τους ανθρώπους»
με 16 pe στη σειρά βγαίνει «άνθρωποι που ζουν σε λατρεία ειδώλων»
με 17 pe στη σειρά βγαίνει «λατρευτές των εθνών»
με 18 pe στη σειρά βγαίνει «να λατρεύουν τον λαό του Ισραήλ»
με 19 pe στη σειρά βγαίνει «σπάνια λατρεύεται στα έθνη των εθνών»
με 20 pe στη σειρά βγαίνει «Ομιλία στο Όρος της Βαντιτίας»
με 21 pe στη σειρά βγαίνει «σπάνια λατρεύεται στο όνομα του Ιεχωβά»
με 22 pe στη σειρά βγαίνει «λαός όλων των εθνών, που έζησε στη γη του Ισραήλ»
με 23 pe στη σειρά βγαίνει «σπάνια λατρεύεται στα έθνη της κατοικημένης γης»
με 24 pe στη σειρά βγαίνει «Προς τον υπόλοιπο λαό Ισραήλ, ο οποίος ζούσε στη γη του Ισραήλ»
με 25 pe στη σειρά βγαίνει «οι γήινοι λαοί λατρεύουν τον λαό της γης»
με 26 pe στη σειρά βγαίνει «Προς τον λαό της Νινευής, στο δωδέκατο έτος του Ευφράτη,»
κλπ
Το ίδιο αποτέλεσμα έχει αν επιλέξετε να μεταφραστεί στα ελληνικά, στα ιταλικά και αλλού.
Περίεργο δεν είναι; Τι συμβαίνει όμως; Πως έχει προκύψει αυτό; Σφάλμα ή κάτι άλλο;
Μήπως είναι κρυμμένα μηνύματα που αν ξέρεις το κλειδί μπορείς να τα αποκρυπτογραφήσεις; Πολύ παράξενο δεν είναι;
Μπορείτε να πειραματιστείτε κι εσείς και να βγάλετε τα δικά σας συμπεράσματα.
Δείτε και το σχετικό video:
UH OH! I’ve Just Received This Very Disturbing Email…
Για υπότιτλους:
Ρυθμίσεις, Υπότιτλοι, Προτεινόμενη γλώσσα, Υπότιτλοι, Αυτόματη μετάφραση, Ελληνικά

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι απόψεις των αναρτήσεων δεν ταυτίζονται υποχρεωτικά με τις δικές μας.

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.